原创翻译:龙腾网 http://www-ltaaa-com.dgybwtyn.cn 翻译:周天寰宇2 转载请注明出处
论坛地址:http://www-ltaaa-com.dgybwtyn.cn/bbs/thread-480453-1-1.html

Manchester’s bike-share scheme isn't working – because people don't know how to share

摩拜曼切斯特共享单车项目行不通——因为太多人不会共享

Helen Pidd in Manchester on a Mobike

I really wanted to believe that Mancunians could be trusted with nice things. Just over a fortnight ago, a Chinese company called Mobike brought 1,000 shiny new silver and orange bikes to my city. Unlockable with a smartphone and available to rent for just 50p for half an hour, they could be ridden wherever you liked within Manchester and Salford and, crucially, could be left anywhere public once you were done.

我真的很希望曼切斯特人可以善待美好的事物。就在两周前,一家名为摩拜的中国公司为这座城市带来了1000辆崭新的银橙色自行车。你用手机解锁就可以以半小时50便士的租金在曼切斯特和索尔福德随意驰骋,最重要的是你到达目的地后就可以把车子停在路边。

I was an immediate convert, boasting about the superiority of our new bike-sharing system over London’s, pitying sadsacks in the capital who had to trundle around looking for a docking station. One sunny evening shortly after the launch, I rode a Mobike to Salford Quays, where I swam a mile in the filtered water of the glistening Lowry, reflecting as I did my backstroke that Manchester was starting to feel rather European. I had always fancied living in Copenhagen, where the cyclist is king and the harbour has been turned into a lido. Was I now living that continental dream?

我立刻就心悦诚服,向周围人吹嘘我们新的自行车共享项目远胜依旧停留在不得不寻找固定桩位的伦敦。晚饭后的夜晚我骑行摩拜单车到索尔福德,在波光粼粼的Lowry河里游了一英里。这给了我一种曼切斯特优于整个欧洲的优越感。我曾幻想生活在有自行车王国之称的哥本哈根,那里依靠自行车通勤才是主流,港口也都成了天然浴场。我现在就生活在梦想中的欧洲大陆了吗?

ltaaaTxt

I decided to dob him in instead, hoping that Mobike would ban him from renting another, as is supposed to happen to anyone with the brass neck to take the bike out of circulation for their own personal use.

我最后还是忍了他,希望摩拜单车可以禁止他租用其他单车。也希望那些脸皮厚到私用共享单车的人也能被如此对待。